Frauenlyrik
aus China
镜子的圈套 |
Die Falle des Spiegels |
那是个少女,坐在椅子上注视 | Es ist ein junges Mädchen, das auf dem Stuhl sitzt und starrt |
白蛾,总共有五只,在窗外 | Weiße Motten, insgesamt fünf, fliegen vor dem |
飞。而我是一个妇人,享有一面大镜子 | Fenster. Doch ich bin eine Frau im Genuss eines großen Spiegels |
镶在墙上,我的身体涂着五处 | Der in die Wand eingefasst ist, mein Körper ist mit Flecken des Akupunkturpunktes Wu Chu |
污渍。一个随心所欲的女人,我分酒杯、盘子 | Beschmiert. Eine Frau, die nach Lust und Laune handelt, ich teile Weingläser aus, Teller |
调着颜色变化多端的 | Stimme die Farben der variantenreichen, guten Weine |
美酒。我的靴子 | Aufeinander ab. Meine Stiefel |
踩着五个倒影,平静地研究他们几时 | Treten auf fünf Widerspiegelungen, deren gelegentliche Ankunft ich ruhig |
到来。五只白蛾在飞舞,如过去 | Erforsche. Fünf weiße Motten flattern, wie früher |
它们贴住了光线,紧紧追逐影子 | Als sie den Lichtstrahl zuhielten und dicht hinter den Schatten her waren |
我听不见自己的声音,甚至看不到我背对着 | Ich höre meine Stimme nicht, kann nicht mal sehen, was im Spiegel ist |
这面镜子中的—— | Wenn ich ihm den Rücken zudrehe -- |